See manopla on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:Palabras llanas", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Palabras trisílabas", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Rimas:o.pla", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Sustantivos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Sustantivos femeninos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Alemán", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Danés", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Francés", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Inglés", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Neerlandés", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "la", "2": "manipulus", "diacrítico": "manipŭlus" }, "expansion": "Del latín manipŭlus", "name": "etimología" } ], "etymology_text": "Del latín manipŭlus.", "extra_sounds": { "acentuación": "llana", "longitud silábica": "trisílaba" }, "forms": [ { "form": "manopla", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "manoplas", "tags": [ "plural" ] } ], "hyphenation": "ma-no-pla", "idioms": [ { "word": "a manopla" } ], "lang": "Español", "lang_code": "es", "pos": "noun", "pos_title": "sustantivo femenino", "related": [ { "sense_index": "1", "word": "guante" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:España", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Aquí, como en la ropa, hay soluciones baratas y caras. Entre las más baratas que dan resultado, está la lana sin desengrasar. Resulta mucho más práctica la manopla que el guante, ya que conserva mejor el calor", "a1": "Varios Autores", "c": "libro", "editorial": "Acción Divulgativa", "f": "1993", "l": "Madrid", "p": "56", "t": "Supervivencia deportiva" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Aquí, como en la ropa, hay soluciones baratas y caras. Entre las más baratas que dan resultado, está la lana sin desengrasar. Resulta mucho más práctica la manopla que el guante, ya que conserva mejor el calorVarios Autores. Supervivencia deportiva. Página 56. Editorial: Acción Divulgativa. Madrid, 1993.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Varios Autores. Supervivencia deportiva. Página 56. Editorial: Acción Divulgativa. Madrid, 1993.", "text": "Aquí, como en la ropa, hay soluciones baratas y caras. Entre las más baratas que dan resultado, está la lana sin desengrasar. Resulta mucho más práctica la manopla que el guante, ya que conserva mejor el calor" } ], "glosses": [ "Guante que se compone de una pieza sin separación entre los dedos o de dos piezas unidas, una que cubre el pulgar y otra que cubre el resto de los dedos." ], "id": "es-manopla-es-noun-oTTkmfrd", "sense_index": "1", "tags": [ "Spain" ] }, { "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Al darle la mano, sentiremos siempre la rigidez fría de la manopla. Don Pedro queda en carne viva, como un marisco, al quitarle el carapacho de hierro", "a1": "Luis Cardoza y Aragón", "c": "libro", "editorial": "Nueva Nicaragua", "f": "1985", "l": "Managua", "p": "226", "t": "Guatemala. Las líneas de su mano" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Al darle la mano, sentiremos siempre la rigidez fría de la manopla. Don Pedro queda en carne viva, como un marisco, al quitarle el carapacho de hierroLuis Cardoza y Aragón. Guatemala. Las líneas de su mano. Página 226. Editorial: Nueva Nicaragua. Managua, 1985.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Luis Cardoza y Aragón. Guatemala. Las líneas de su mano. Página 226. Editorial: Nueva Nicaragua. Managua, 1985.", "text": "Al darle la mano, sentiremos siempre la rigidez fría de la manopla. Don Pedro queda en carne viva, como un marisco, al quitarle el carapacho de hierro" } ], "glosses": [ "Componente de las antiguas armaduras que cubría la mano." ], "id": "es-manopla-es-noun-jd5rKrtT", "sense_index": "2" }, { "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Si halla que trae botas, al momento va al zaguán a buscar su manopla o látigo, que distingue entre otros varios", "a1": "J. Blanco White", "c": "libro", "editorial": "Imprenta de C. Wood", "f": "1813", "l": "Londres", "p": "41", "t": "El español. Parte I" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Si halla que trae botas, al momento va al zaguán a buscar su manopla o látigo, que distingue entre otros variosJ. Blanco White. El español. Parte I. Página 41. Editorial: Imprenta de C. Wood. Londres, 1813.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "J. Blanco White. El español. Parte I. Página 41. Editorial: Imprenta de C. Wood. Londres, 1813.", "text": "Si halla que trae botas, al momento va al zaguán a buscar su manopla o látigo, que distingue entre otros varios" } ], "glosses": [ "Látigo corto utilizado por los mozos que dirigían a las mulas." ], "id": "es-manopla-es-noun-ePuDVOfJ", "sense_index": "3" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:Argentina", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Bolivia", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Chile", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Perú", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "El 17 de octubre un jornalero de Santa Cruz de Tenerife hirió a otro municipal con una manopla de hierro o llave inglesa y logró huir gracias al auxilio de un compinche", "a1": "Agustín Millares Cantero", "c": "libro", "editorial": "Ediciones Idea", "f": "1896", "l": "Santa Cruz de Tenerife", "p": "251", "t": "El cacique Fajardo asesinado" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::El 17 de octubre un jornalero de Santa Cruz de Tenerife hirió a otro municipal con una manopla de hierro o llave inglesa y logró huir gracias al auxilio de un compincheAgustín Millares Cantero. El cacique Fajardo asesinado. Página 251. Editorial: Ediciones Idea. Santa Cruz de Tenerife, 1896.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Agustín Millares Cantero. El cacique Fajardo asesinado. Página 251. Editorial: Ediciones Idea. Santa Cruz de Tenerife, 1896.", "text": "El 17 de octubre un jornalero de Santa Cruz de Tenerife hirió a otro municipal con una manopla de hierro o llave inglesa y logró huir gracias al auxilio de un compinche" } ], "glosses": [ "Arma formada por cuatro anillos de metal unidos que se ponen en la mano y se usa para dar golpes." ], "id": "es-manopla-es-noun-8hDY4XOx", "sense_index": "4", "tags": [ "Argentina", "Bolivia", "Chile", "Peru" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:Nicaragua", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Una recriminación verdadera tenía que hacerse a gritos dentro del silencio y para Domingo eso suponía un estertor, un golpe bravo en la nuca, el golpe de una manopla de beisbol", "a1": "Guillermo Fadanelli", "c": "libro", "editorial": "Grijalbo Mondadori", "f": "2012", "l": "México D.F.", "p": "11", "t": "Mis mujeres muertas" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Una recriminación verdadera tenía que hacerse a gritos dentro del silencio y para Domingo eso suponía un estertor, un golpe bravo en la nuca, el golpe de una manopla de beisbolGuillermo Fadanelli. Mis mujeres muertas. Página 11. Editorial: Grijalbo Mondadori. México D.F., 2012.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Guillermo Fadanelli. Mis mujeres muertas. Página 11. Editorial: Grijalbo Mondadori. México D.F., 2012.", "text": "Una recriminación verdadera tenía que hacerse a gritos dentro del silencio y para Domingo eso suponía un estertor, un golpe bravo en la nuca, el golpe de una manopla de beisbol" } ], "glosses": [ "Guante utilizado en el béisbol para atrapar la pelota y proteger la mano." ], "id": "es-manopla-es-noun-xnIdQwI~", "sense_index": "5", "tags": [ "Nicaragua" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:Salamanca", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Trozo de suela con la que los zapateros se envolvían la mano para no hacerse daño durante el trabajo." ], "id": "es-manopla-es-noun-FmXMxbGF", "sense_index": "6", "tags": [ "Salamanca" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:Álava", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Mano grande." ], "id": "es-manopla-es-noun-tHA~63a8", "sense_index": "7", "tags": [ "Álava" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[maˈno.pla]" }, { "rhymes": "o.pla" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "mitón" }, { "sense_index": "4", "word": "llave inglesa" }, { "sense_index": "4", "word": "nudillera" }, { "sense_index": "4", "word": "puño americano" }, { "sense_index": "4", "word": "puño de acero" }, { "sense_index": "5", "word": "guante de béisbol" } ], "tags": [ "feminine" ], "translations": [ { "lang": "Alemán", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "word": "Fäustling" }, { "lang": "Alemán", "lang_code": "de", "sense_index": "2", "word": "Panzerhandschuh" }, { "lang": "Alemán", "lang_code": "de", "sense_index": "3", "word": "Peitsche" }, { "lang": "Danés", "lang_code": "da", "sense_index": "1", "word": "vante" }, { "lang": "Danés", "lang_code": "da", "sense_index": "2", "word": "panserhandske" }, { "lang": "Francés", "lang_code": "fr", "sense_index": "1", "word": "moufle" }, { "lang": "Francés", "lang_code": "fr", "sense_index": "2", "word": "gauntelet" }, { "lang": "Francés", "lang_code": "fr", "sense_index": "3", "word": "mitaine (Québec)" }, { "lang": "Inglés", "lang_code": "en", "sense_index": "1", "word": "mitten" }, { "lang": "Inglés", "lang_code": "en", "sense_index": "2", "word": "gauntlet" }, { "lang": "Inglés", "lang_code": "en", "sense_index": "4", "word": "brass knuckles" }, { "lang": "Neerlandés", "lang_code": "nl", "sense_index": "1", "word": "want" }, { "lang": "Neerlandés", "lang_code": "nl", "sense_index": "2", "word": "pantserhandschoen" } ], "word": "manopla" }
{ "categories": [ "ES:Palabras llanas", "ES:Palabras trisílabas", "ES:Rimas:o.pla", "ES:Sustantivos", "ES:Sustantivos femeninos", "Español", "Español-Alemán", "Español-Danés", "Español-Francés", "Español-Inglés", "Español-Neerlandés" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "la", "2": "manipulus", "diacrítico": "manipŭlus" }, "expansion": "Del latín manipŭlus", "name": "etimología" } ], "etymology_text": "Del latín manipŭlus.", "extra_sounds": { "acentuación": "llana", "longitud silábica": "trisílaba" }, "forms": [ { "form": "manopla", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "manoplas", "tags": [ "plural" ] } ], "hyphenation": "ma-no-pla", "idioms": [ { "word": "a manopla" } ], "lang": "Español", "lang_code": "es", "pos": "noun", "pos_title": "sustantivo femenino", "related": [ { "sense_index": "1", "word": "guante" } ], "senses": [ { "categories": [ "ES:España" ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Aquí, como en la ropa, hay soluciones baratas y caras. Entre las más baratas que dan resultado, está la lana sin desengrasar. Resulta mucho más práctica la manopla que el guante, ya que conserva mejor el calor", "a1": "Varios Autores", "c": "libro", "editorial": "Acción Divulgativa", "f": "1993", "l": "Madrid", "p": "56", "t": "Supervivencia deportiva" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Aquí, como en la ropa, hay soluciones baratas y caras. Entre las más baratas que dan resultado, está la lana sin desengrasar. Resulta mucho más práctica la manopla que el guante, ya que conserva mejor el calorVarios Autores. Supervivencia deportiva. Página 56. Editorial: Acción Divulgativa. Madrid, 1993.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Varios Autores. Supervivencia deportiva. Página 56. Editorial: Acción Divulgativa. Madrid, 1993.", "text": "Aquí, como en la ropa, hay soluciones baratas y caras. Entre las más baratas que dan resultado, está la lana sin desengrasar. Resulta mucho más práctica la manopla que el guante, ya que conserva mejor el calor" } ], "glosses": [ "Guante que se compone de una pieza sin separación entre los dedos o de dos piezas unidas, una que cubre el pulgar y otra que cubre el resto de los dedos." ], "sense_index": "1", "tags": [ "Spain" ] }, { "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Al darle la mano, sentiremos siempre la rigidez fría de la manopla. Don Pedro queda en carne viva, como un marisco, al quitarle el carapacho de hierro", "a1": "Luis Cardoza y Aragón", "c": "libro", "editorial": "Nueva Nicaragua", "f": "1985", "l": "Managua", "p": "226", "t": "Guatemala. Las líneas de su mano" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Al darle la mano, sentiremos siempre la rigidez fría de la manopla. Don Pedro queda en carne viva, como un marisco, al quitarle el carapacho de hierroLuis Cardoza y Aragón. Guatemala. Las líneas de su mano. Página 226. Editorial: Nueva Nicaragua. Managua, 1985.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Luis Cardoza y Aragón. Guatemala. Las líneas de su mano. Página 226. Editorial: Nueva Nicaragua. Managua, 1985.", "text": "Al darle la mano, sentiremos siempre la rigidez fría de la manopla. Don Pedro queda en carne viva, como un marisco, al quitarle el carapacho de hierro" } ], "glosses": [ "Componente de las antiguas armaduras que cubría la mano." ], "sense_index": "2" }, { "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Si halla que trae botas, al momento va al zaguán a buscar su manopla o látigo, que distingue entre otros varios", "a1": "J. Blanco White", "c": "libro", "editorial": "Imprenta de C. Wood", "f": "1813", "l": "Londres", "p": "41", "t": "El español. Parte I" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Si halla que trae botas, al momento va al zaguán a buscar su manopla o látigo, que distingue entre otros variosJ. Blanco White. El español. Parte I. Página 41. Editorial: Imprenta de C. Wood. Londres, 1813.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "J. Blanco White. El español. Parte I. Página 41. Editorial: Imprenta de C. Wood. Londres, 1813.", "text": "Si halla que trae botas, al momento va al zaguán a buscar su manopla o látigo, que distingue entre otros varios" } ], "glosses": [ "Látigo corto utilizado por los mozos que dirigían a las mulas." ], "sense_index": "3" }, { "categories": [ "ES:Argentina", "ES:Bolivia", "ES:Chile", "ES:Perú" ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "El 17 de octubre un jornalero de Santa Cruz de Tenerife hirió a otro municipal con una manopla de hierro o llave inglesa y logró huir gracias al auxilio de un compinche", "a1": "Agustín Millares Cantero", "c": "libro", "editorial": "Ediciones Idea", "f": "1896", "l": "Santa Cruz de Tenerife", "p": "251", "t": "El cacique Fajardo asesinado" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::El 17 de octubre un jornalero de Santa Cruz de Tenerife hirió a otro municipal con una manopla de hierro o llave inglesa y logró huir gracias al auxilio de un compincheAgustín Millares Cantero. El cacique Fajardo asesinado. Página 251. Editorial: Ediciones Idea. Santa Cruz de Tenerife, 1896.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Agustín Millares Cantero. El cacique Fajardo asesinado. Página 251. Editorial: Ediciones Idea. Santa Cruz de Tenerife, 1896.", "text": "El 17 de octubre un jornalero de Santa Cruz de Tenerife hirió a otro municipal con una manopla de hierro o llave inglesa y logró huir gracias al auxilio de un compinche" } ], "glosses": [ "Arma formada por cuatro anillos de metal unidos que se ponen en la mano y se usa para dar golpes." ], "sense_index": "4", "tags": [ "Argentina", "Bolivia", "Chile", "Peru" ] }, { "categories": [ "ES:Nicaragua" ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Una recriminación verdadera tenía que hacerse a gritos dentro del silencio y para Domingo eso suponía un estertor, un golpe bravo en la nuca, el golpe de una manopla de beisbol", "a1": "Guillermo Fadanelli", "c": "libro", "editorial": "Grijalbo Mondadori", "f": "2012", "l": "México D.F.", "p": "11", "t": "Mis mujeres muertas" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Una recriminación verdadera tenía que hacerse a gritos dentro del silencio y para Domingo eso suponía un estertor, un golpe bravo en la nuca, el golpe de una manopla de beisbolGuillermo Fadanelli. Mis mujeres muertas. Página 11. Editorial: Grijalbo Mondadori. México D.F., 2012.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Guillermo Fadanelli. Mis mujeres muertas. Página 11. Editorial: Grijalbo Mondadori. México D.F., 2012.", "text": "Una recriminación verdadera tenía que hacerse a gritos dentro del silencio y para Domingo eso suponía un estertor, un golpe bravo en la nuca, el golpe de una manopla de beisbol" } ], "glosses": [ "Guante utilizado en el béisbol para atrapar la pelota y proteger la mano." ], "sense_index": "5", "tags": [ "Nicaragua" ] }, { "categories": [ "ES:Salamanca" ], "glosses": [ "Trozo de suela con la que los zapateros se envolvían la mano para no hacerse daño durante el trabajo." ], "sense_index": "6", "tags": [ "Salamanca" ] }, { "categories": [ "ES:Álava" ], "glosses": [ "Mano grande." ], "sense_index": "7", "tags": [ "Álava" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[maˈno.pla]" }, { "rhymes": "o.pla" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "mitón" }, { "sense_index": "4", "word": "llave inglesa" }, { "sense_index": "4", "word": "nudillera" }, { "sense_index": "4", "word": "puño americano" }, { "sense_index": "4", "word": "puño de acero" }, { "sense_index": "5", "word": "guante de béisbol" } ], "tags": [ "feminine" ], "translations": [ { "lang": "Alemán", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "word": "Fäustling" }, { "lang": "Alemán", "lang_code": "de", "sense_index": "2", "word": "Panzerhandschuh" }, { "lang": "Alemán", "lang_code": "de", "sense_index": "3", "word": "Peitsche" }, { "lang": "Danés", "lang_code": "da", "sense_index": "1", "word": "vante" }, { "lang": "Danés", "lang_code": "da", "sense_index": "2", "word": "panserhandske" }, { "lang": "Francés", "lang_code": "fr", "sense_index": "1", "word": "moufle" }, { "lang": "Francés", "lang_code": "fr", "sense_index": "2", "word": "gauntelet" }, { "lang": "Francés", "lang_code": "fr", "sense_index": "3", "word": "mitaine (Québec)" }, { "lang": "Inglés", "lang_code": "en", "sense_index": "1", "word": "mitten" }, { "lang": "Inglés", "lang_code": "en", "sense_index": "2", "word": "gauntlet" }, { "lang": "Inglés", "lang_code": "en", "sense_index": "4", "word": "brass knuckles" }, { "lang": "Neerlandés", "lang_code": "nl", "sense_index": "1", "word": "want" }, { "lang": "Neerlandés", "lang_code": "nl", "sense_index": "2", "word": "pantserhandschoen" } ], "word": "manopla" }
Download raw JSONL data for manopla meaning in All languages combined (8.3kB)
{ "called_from": "extractor/es/page/process_pos_block/184", "msg": "Found unexpected node in pos_block: <LINK(['Archivo:OHM - Fausthandschuh.jpg'], ['thumb'], ['right'], ['[1']){} >", "path": [ "manopla" ], "section": "Español", "subsection": "sustantivo femenino", "title": "manopla", "trace": "" } { "called_from": "extractor/es/page/process_pos_block/184", "msg": "Found unexpected node in pos_block: ]\n", "path": [ "manopla" ], "section": "Español", "subsection": "sustantivo femenino", "title": "manopla", "trace": "" } { "called_from": "extractor/es/page/process_pos_block/184", "msg": "Found unexpected node in pos_block: <LINK(['Archivo:Box Бокс.jpg'], ['thumb'], ['right'], ['[4']){} >", "path": [ "manopla" ], "section": "Español", "subsection": "sustantivo femenino", "title": "manopla", "trace": "" } { "called_from": "extractor/es/page/process_pos_block/184", "msg": "Found unexpected node in pos_block: ]\n", "path": [ "manopla" ], "section": "Español", "subsection": "sustantivo femenino", "title": "manopla", "trace": "" } { "called_from": "extractor/es/page/parse_entries/69", "msg": "Found unexpected nodes [<HTML(references){} >] in section [['Referencias y notas']]", "path": [ "manopla" ], "section": "unknown", "subsection": "", "title": "manopla", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the eswiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.